Ảnh của Piaggio trên trang Tuổi Trẻ Online.
Lâu nay đọc trên báo chí, thấy có những từ ngữ rất đơn giản nhưng viết trên báo thấy... chướng quá, thoạt đầu cứ tưởng có ai đó sử dụng nhầm 1 lần, không dè cứ thấy viết sai hoài, chẳng hạn từ "triệu hồi". Thỉnh thoảng có hãng xe như hãng Toyota của Nhật có lần phải ra lệnh "thu hồi" lại một đợt xe sản xuất bị lỗi, lên đến cả hàng trăm ngàn chiếc. Thay vì dùng chữ "thu hồi", thì trên báo lại dùng chữ "triệu hồi". Như tôi lại mới đọc một tin trên Tuổi Trẻ Online (30-5-2014), "Piaggio Việt Nam triệu hồi hơn 10.000 xe Primavia", nguyên nhân là có thể bị chảy dầu phanh (tiếng miền Nam là dầu thắng).
Từ triệu hồi không phải là một từ khó hiểu, phức tạp hay cổ xưa gì, tuy không thông dụng lắm nhưng cũng chỉ là một từ bình thường. Chúng ta thấy từ triệu hồi thường được dùng trong ngành ngoại giao, khi một chính phủ cần gọi một viên chức về nước. Tôi thử tra trên 2 quyển Từ điển tiếng Việt thông dụng, một quyển Từ điển tiếng Việt do Văn Tân chủ biên, NXB khoa học Xã hội xuất bản năm 1967 tại Hà Nội, Triệu hồi có nghĩa là: Gọi một viên chức về: Triệu hồi đại sứ về nước. Quyển thứ nhì là quyển Tự điển Việt Nam của Ban Tu Thư Khai Trí, Nhà sách Khai Trí ấn hành năm 1971 tại Saigon, Triệu hồi: gọi về (triệu hồi đại sứ). Như vậy chúng ta thấy từ "triệu hồi" là để gọi người về, chứ không dùng để gọi vật dụng như chiếc xe.
Có một từ khác là "thu hồi", khi ta muốn muốn thu lại đồ vật, vật dụng, hay một sự việc... Cũng theo 2 quyển từ điển tiếng Việt bên trên, Từ điển tiếng Việt (Văn Tân chủ biên), giải thích chữ thu hồi: Lấy lại cái đã nhường, phát... cho người khác: Thu hồi tiền tệ; Thu hồi đất đai. Tự điển Việt Nam (Ban Tu Thư Khai Trí), thu hồi: rút lại, thu về: Thu hồi một hỏa tiễn, thu hồi một dự án.
Những lỗi như thế này ngày trước đi học mà mắc phải chắc sẽ bị thày trừ vài điểm... Nếu có thể viết triệu hồi cái xe, thì cũng có thể viết thu hồi đại sứ lắm... Hì hì!